Monday, October 10, 2011

總統國慶發表談話與慶祝100年國慶大會E00010

哈佛王曰:總統國慶發表談話與慶祝100年國慶大會,是每年國慶重頭戲,特移錄與網友共享。慶祝中華民國100年生日快樂。

摘錄自:A Century of Struggle, a Democratic Taiwan


http://english.president.gov.tw/Default.aspx?tabid=491&itemid=25514&rmid=2355

Legislative Yuan President Wang Jin-pyng, Burkina Faso President Blaise Compaoré, Republic of Guatemala President Álvaro Colom Caballeros, Republic of Nauru President Marcus Stephen, Republic of Palau President Johnson Toribiong and Mrs. Toribiong, Vice Presidents and Prime Ministers of the ROC's diplomatic allies, delegations from around the world, members of the diplomatic corps and other representatives in the ROC, Vice President Vincent C. Siew, Presidents of the Five Yuan of the ROC, distinguished guests, compatriots from overseas, fellow citizens, journalists, and friends watching television:


Good morning to you all!



1. Why we commemorate the Xinhai Revolution



Today is the 100th birthday of the Republic of China, and the 100th anniversary of the Xinhai Revolution. It is with a buoyant spirit that we celebrate this occasion and share in the joy of this landmark moment in history. A hundred years ago today, the Wuchang Uprising, guided and set in motion by our founding father Dr. Sun Yat-sen, in one fell stroke toppled the Qing imperial government along with China’s millennia-old monarchical tradition, thus establishing Asia’s first democratic republic—the Republic of China. Today, people in Taiwan and other predominantly ethnic Chinese communities the world over, including mainland China, are commemorating Double Tenth.



It is with deep reverence that we here salute the idealistic, courageous, self-sacrificing revolutionaries of that time. We salute Lu Hao-dong of Guangdong, Huang Xing of Hunan, Qiu Jin of Zhejiang, Lin Jue-min of Fujian, and Luo Fu-xing of Taiwan. These are just a very few of the many heroes who fought to establish the Republic. Since the inception of the Republic 100 years ago, countless numbers of our citizens have perished amid the travails of the Northern Expedition, the War of Resistance against Japan, government action to end the Communist rebellion, and the defense of Taiwan and its outlying islands against invasion by Communist forces. The vast majority of those who gave their lives are nameless heroes who sacrificed their youth and their very existence so that the Republic of China might prosper.



Esteemed friends and fellow citizens: The October 10th uprising is a memory and heritage shared by both sides of the Taiwan Strait. I wish to take this opportunity, therefore, to remind the mainland authorities: In commemorating Double Tenth Day, it must not be forgotten that the aspiration of our founding father Dr. Sun Yat-sen was to establish a free and democratic nation with equitable distribution of wealth. The mainland ought to courageously move in that direction.



In commemorating the Xinhai Revolution, one also must not deliberately cut out certain parts of history, but must bring to light the actual facts of history and face the existence of the Republic of China head-on. The Republic of China’s existence is referred to not in the past tense, but in the present. For the Republic has continued to flourish in Taiwan for more than six decades, radiating its vitality to every corner of the earth. As time goes by, we will continue to flourish and radiate vitality.



2. The Republic of China remakes itself in Taiwan



Esteemed friends and fellow citizens: It was the sacrifice of 20 million soldiers and civilians of the Republic during the War of Resistance against Japan that enabled Taiwan to end Japan’s colonial rule. And had it not been for the retrocession of Taiwan from Japan to the Republic, the setbacks encountered by ROC armed forces in the civil war against the Communists in mainland China might have spelled the death of the Republic more than six decades ago, with no chance for a transformative rebirth or possibility of development of the two sides of the strait along different trajectories.



For more than 60 years now, the Republic of China has ensured the security of Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu; safeguarded the viability of Chinese culture; created an economic and a political miracle; and realized the aspirations of early Taiwanese advocates of parliamentary governance. And beyond that, it has proven to the world that democracy can take root, blossom, and bear fruit in a Chinese society.



Today, the people of Taiwan enjoy freedom, democracy, and affluence. They have come to identify solidly with their nation, the Republic of China, and the ROC Constitution has long served as the bedrock of a society-wide consensus. The ideals that Dr. Sun Yat-sen sought in establishing the Republic were not achieved in the mainland during his lifetime, but they have come to full fruition here in Taiwan.



Today, as we celebrate the ROC Centennial Double Tenth National Day, we take great pride in the Republic, and in Taiwan’s democracy. The vitality and the way of life which today’s Taiwan displays have become benchmarks for Chinese communities worldwide.



Despite its relatively small land area and limited natural resources, Taiwan has pulled itself up by its own bootstraps to become a major economic presence. Its companies are world leaders in the manufacture of high-tech products such as semiconductors, tablet PCs, smartphones, and photovoltaic equipment. Moreover, they have made outstanding contributions to energy conservation and reduction of carbon emissions.



In the 2011 World Competitiveness Yearbook released by Switzerland's International Institute for Management Development in May, Taiwan ranked No. 6 overall, its best score ever. In the World Economic Forum’s Global Competitiveness Report 2011-2012 issued in September, Taiwan placed No. 13, our country’s best performance in five years, and occupied first place in eight of the survey’s sub-indices.



Our young people are bursting with talent. They have turned in brilliant performances in the fields of design and invention as well as cultural and creative undertakings. In the six biggest international invention shows, they often walk away with the lion’s share of the prizes. Some 80 percent of the world’s Chinese-language pop music is created in Taiwan, and we have taken a place on the world stage in the fields of cinema, theater, dance, and design. Taiwan moviemakers in particular have made their presence felt. An amazingly talented younger generation is opening up limitless vistas for Taiwan’s movie industry.



The people of Taiwan are compassionate. There are over 40,000 nonprofit organizations with more than a million volunteers who work in anonymity for the greater good throughout Taiwan. More than that, they also travel overseas to provide humanitarian assistance wherever it is needed. Last year, 8 percent of our citizens were blood donors, a ratio ranking among the world’s highest. The people of Taiwan provided financial sponsorship for 300,000 poor children, 200,000 of whom lived overseas. And their annual charitable donations exceed NT$35 billion (US$1.1 billion), most of which comes from people of modest economic means.



In this land, we can see numerous examples of admirable people who have lived out their dreams. The generosity of ordinary people like Chen Chou, Chen Shu-chu, and the army veterans Yin Tien-chia and Hung Chung-hai, is simply stunning. The beloved Dr. Lien Jih-ching is known far and wide for his work in combating malaria in West Africa. Ultra-marathoner Kevin Lin is a tremendous credit to Taiwan. We certainly take pride in the world champion baker Wu Pao-chun, not to mention U.S. baseball major league pitcher Wang Chien-ming, who has returned to the mound after overcoming a debilitating injury. An elderly woman named Yang-Huang Mu-tan, despite her poverty, could not be tempted to keep a huge bundle of money she had found, and food safety official Yang Ming-yu went above and beyond the call of duty to expose a case of tainted foods. In the meantime, film director Wei Te-sheng recently released the brilliant epic “Warriors of the Rainbow: Seediq Bale.” And last but not least, I cannot go without mentioning world record-breaking LPGA champion Yani Tseng.



In these individuals, we witness the exemplary spirit of kindness, hard work, tenacity, firmness of purpose, and faith—the driving force of


Taiwan’s advancement.



Free and democratic. Robust and innovative. Caring and compassionate. Globally engaged and self-confident. Such is our country's image. Let us applaud this Republic of ours to show our deepest appreciation for the countless heroes who have expended so much energy and sweat for its well-being.



3. New prospects to unfold with a golden decade



Esteemed friends and fellow citizens: Despite turbulence in the global economy over the past three years, Taiwan has weathered the storm with class, and has emerged considerably more competitive than it had been before. All of our people deserve the credit for this outcome. In the face of the pressure of global competition, the next decade will be a critical period for us. We must strive to fully realize our vision for a golden decade. We must remain confidently engaged with the world, pursuing development through innovation, and moving forward in the spirit of social justice. We need to thoroughly transform the Republic of China, so that it can join the ranks of advanced nations.



Esteemed friends and fellow citizens: Cross-strait peace is an essential condition for Taiwan’s prosperity and development. Over the past three-plus years, our government has pressed for improvement of cross-strait relations under the framework of the ROC Constitution and based on the “1992 Consensus,” whereunder each side adheres to the “one China” principle but is entitled to its own interpretation of what “one China” means. Within this framework, we are maintaining the status quo of “no unification, no independence, and no use of force.” This has greatly relaxed tensions across the Taiwan Strait and garnered the international community’s affirmation and support.



In the past three-plus years, we have signed 15 agreements with mainland China. Each conforms to the principles of parity, dignity, and reciprocity while putting Taiwan first for the benefit of its people. The people on both sides of the Taiwan Strait are ethnically Chinese. Our hope is that the two sides will be able—based on a clear-eyed appreciation and acceptance of reality—to seek common ground while respecting differences, assist and cooperate with each other, and build a peaceful relationship within an institutionalized framework.



Mainland China is now Taiwan’s largest trading partner, the largest contributor to our yearly trade surplus, and the largest destination for our investments. In addition, it is a major engine of global economic growth. In order to open up new business opportunities, we must make wise use of Taiwan’s advantages to expand our presence in the mainland market, and we must accelerate efforts to conclude free trade agreements or economic cooperation pacts with other countries. On the 22nd of last month, for example, we signed an investment agreement with Japan. We are also actively negotiating with Singapore on a bilateral economic cooperation agreement. Moreover, this administration seeks to take part in regional economic integration and is working hard to create the conditions necessary to enable Taiwan to join the growing Trans-Pacific Strategic Economic Partnership Agreement within 10 years.



Moving forward, we will continue to pursue the policy of viable diplomacy. We will seek to further consolidate ties with our diplomatic partners while building high-level trust between this country and nations with which we lack formal diplomatic relations, such as the United States, Japan, New Zealand, Australia, and the member states of the European Union and the Association of Southeast Asian Nations. We also seek to extend our presence in the international community. Ten days ago, for instance, the United Kingdom became the seventh country to sign a youth working holiday agreement with us. Five days ago, the Netherlands also granted ROC citizens visa-free privileges to enter six of its overseas territories. And beginning from the day after tomorrow, Burkina Faso will grant landing visas to ROC passport holders. This brings to 124 the total number of jurisdictions that accord us such treatment, which is 70 more jurisdictions than when I took office. This shows that when a nation is viewed positively by the international community, its people enjoy respect.



Esteemed friends and fellow citizens: In conducting cross-strait relations, we cannot maintain peace through wishful thinking. Only a strong defense can safeguard Taiwan’s security and afford our people the confidence to pursue further improvement in cross-strait relations. During the past three-plus years, we have made great strides forward in enhancing our soldiers’ skills and manufacturing our own weaponry. We have also made a series of purchases of advanced defensive weaponry. Over the next decade, we will continue to beef up our defense capabilities and develop a crack fighting force that meets Taiwan’s defensive needs. We must do this to safeguard the sovereignty of the Republic of China and maintain security in the Taiwan Strait.



4. Conclusion



Esteemed friends and fellow citizens: When Dr. Sun Yat-sen founded the Revive China Society, only some 20-odd people joined initially, but they stuck to their ideals, dared to put them into practice, and accurately assessed the circumstances facing them. As a result, they succeeded 17 years later in overthrowing the Qing regime and establishing the Republic.



In commemorating the anniversary of the outbreak of the 1911 revolution, we must remain true to the idealistic spirit of the nation’s founding fathers. We cannot allow ourselves to be daunted by adversity. On the contrary, we must have the courage to strike out in bold and pioneering new directions, so that our nation can become “the gold standard” among ethnic Chinese societies. “The Republic of China” is more than the name of a nation; it also stands for a free and democratic way of life, and serves as a model for those living in other ethnic Chinese societies who yearn for freedom and democracy.



The month of October bears special significance for the ROC, but for me it also has a very special personal significance. Sixty years ago in October of 1951, at a time of great turmoil, my parents brought their family, including one-year-old me, from Hong Kong to Taiwan, seeking a life of freedom and tranquility. Never could they have imagined that more than 50 years later their son would have the opportunity to become the ROC president!



I am deeply grateful to this nation, and to this land. I want to do all I can to build Taiwan into a bastion of freedom and prosperity that will continue to nurture future generations and enable every child to realize his or her dreams, regardless how rich or poor their family may be.



During my more than three years as president, I have been keenly aware of my heavy responsibility and have not dared to relax my efforts in the least. Although the global environment is constantly changing and challenges are apt to arise at any moment, I have faith in this land and confidence in its people.



Esteemed friends and fellow citizens: The Republic of China is our nation, and Taiwan is our home. The Republic’s road ahead and Taiwan’s future lie in the hands of our 23 million people. We must unite and work together to make Taiwan more dynamic, more attractive, and more competitive.



Today, regardless of ethnicity and political leanings, and without distinguishing between locals and expatriates, we come together to celebrate the birthday of the Republic of China. We boldly resolve to strengthen Taiwan, reinvigorate the Republic, and lay the foundation for an outstanding second century. Let us transform the Republic of China into a nation that is even more respected by and inspiring to people around the world than it already is.



Let us now proclaim together:


Long live the Republic of China!


Long live Taiwan’s democracy!



Thank you, everyone!





馬英九總統以「百年奮鬥‧民主臺灣」為題發表談話


摘錄自:中華民國中樞暨各界慶祝100年國慶大會


總統出席中華民國中樞暨各界慶祝100年國慶典禮


http://www.president.gov.tw/Default.aspx?tabid=131&itemid=25515&rmid=514

馬英九總統與夫人周美青女士今天上午出席在總統府府前廣場舉行的「中華民國中樞暨各界慶祝100年國慶大會」,總統並以「百年奮鬥‧民主臺灣」為題發表談話。


  總統談話全文如下:


  今天是中華民國一百歲生日,也是辛亥革命一百週年,我們以歡欣鼓舞的心情,一起為中華民國慶生,一起分享喜悅,一起跨越這個偉大、感人的時刻。一百年前的今天,國父孫中山先生領導發動震驚世界的武昌起義,一舉推翻滿清政府與千年帝制,創立亞洲第一個民主共和國—中華民國。今天不僅臺灣,世界各地的華人,包括中國大陸,都在紀念辛亥雙十。


  今天我們要以莊嚴崇敬的心情,向懷抱理想、不怕犧牲的革命志士致敬。他們包括廣東的陸皓東、湖南的黃興、浙江的秋瑾、福建的林覺民、臺灣的羅福星。這些民國英雄,只是少數中的少數。過去一百年,從開國、北伐、抗戰、戡亂到保臺,不知折損多少仁人志士,他們絕大多數是無名英雄,奉獻了青春、犧牲了生命,卻照亮了中華民國的天空。


  各位先進、各位同胞:辛亥雙十是海峽兩岸共同的記憶與資產。因此,英九要藉這個機會,呼籲大陸當局:紀念辛亥雙十,就不能忘記國父建國的理想是要建立一個自由、民主、均富的國家,大陸應該勇敢地朝這個方向邁進,也唯有如此,才能縮短兩岸目前的距離。紀念辛亥雙十,也不能割裂歷史,而必須呈現歷史原貌,正視中華民國存在的事實。中華民國的存在不是過去式,而是現在進行式,六十多年來中華民國在臺灣蓬勃發展,在世界發光發熱,未來我們還會繼續蓬勃發展,繼續發光發熱!


  各位先進、各位同胞:中華民國在抗戰期間,犧牲了二千萬軍民的生命,臺灣才能結束日本殖民統治,回到中華民國版圖。如果沒有臺灣的回歸,內戰失利後,中華民國很可能在六十多年前就走入歷史,沒有機會新生,更不可能開啟海峽兩岸不同的發展歷程。


  六十多年來,中華民國不僅保障了臺澎金馬的安全,延續了中華文化的命脈,創造了臺灣經濟與政治的奇蹟,實現了臺灣先賢追求議會自治的理想,而且還向世人證明:民主可以在華人社會的土壤中生根、開花、結果。


  今天,臺灣人民享有自由、民主、富足的生活,也凝聚對國家─中華民國─堅實的認同,中華民國憲法更早已成為全民共識的基礎。國父建國的理想,當年在大陸沒有機會實施,如今卻在臺灣完整實現。


  今天,我們慶祝中華民國一百年雙十國慶,我們深深以中華民國為榮,深深以臺灣民主為傲。今天臺灣所展現的活力與生活方式,已成為華人世界的標竿。


  臺灣面積不大,天然資源貧乏,我們卻能赤手空拳,開創一片天。今天放眼全球,無論在半導體、平板電腦、智慧型手機或太陽光電方面,臺灣產業不但角色重要,並對全球節能減碳貢獻卓著。今年5月瑞士國際管理學院(IMD)世界競爭力評比,臺灣排名世界第六,是有史以來最好的成績;今年9月世界經濟論壇(WEF)公布全球競爭力評比,我國競爭力分數創五年來最高分,排名全球第十三,其中有8項指標全球第一。


  我們的年輕人才華橫溢,在設計、發明與文創領域,光芒耀眼,在全球六大發明展中屢屢奪魁。如今全球80%的華語音樂在臺灣創作,不論電影、戲劇、舞蹈、設計,我們都已經站上世界舞台。尤其我們的國片掀起一波波熱潮,臺灣新生代展現驚人的創作潛力,為臺灣電影發展開創無限可能。


  臺灣社會也充滿愛心,現在臺灣有超過4萬個非營利組織,有上百萬志工在臺灣各角落默默服務,甚至遠赴海外,參與國際人道援助。去年我們的捐血率8%,在世界數一數二;我們認養了30萬貧童,20萬人在國外;每年慈善捐款超過350億元,絕大多數來自一般人民。


  在臺灣這塊土地上,我們看到很多值得尊敬、實踐夢想的英雄。就像長年默默行善的阿嬤陳綢、陳樹菊與老榮民尹殿甲、洪中海、戰勝非洲瘧疾的連日清、挑戰超級馬拉松的林義傑、創意烘焙大師吳寶春、康復再起的王建民、拾金不昧的楊黃牡丹、驗出塑化劑的楊明玉、拍史詩電影的魏德聖、以及高球天后曾雅妮。從他們身上,我們看到了善良、勤奮與進取,更看到了堅持與希望,這是臺灣前進的原動力。


  各位先進,各位同胞:自由民主的中華民國、活力創新的中華民國、人文關懷的中華民國、開放自信的中華民國,這就是我們國家的形象。讓我們一起為中華民國喝采,向所有曾經為中華民國付出汗水與青春的英雄,表達我們最深的敬意!


  近三年來全球經濟動盪不安,臺灣仍以穩健的步伐,脫困而出,大幅提升國家競爭力,這是全民共同努力的成果。面對全球競爭壓力,未來十年將是關鍵的十年,我們要全面落實黃金十年的願景,在自信中開放,在創新中發展,在公義中前進,讓中華民國徹底脫胎換骨,躋身先進國家之林。


  各位先進、各位同胞:兩岸和平是臺灣繁榮發展的必要條件。過去三年多,政府在中華民國憲法架構下,以「九二共識,一中各表」為基礎,推動兩岸關係,維持臺海「不統、不獨、不武」現狀,並得以大幅降低臺海緊張,贏得國際社會的肯定與支持。三年多來,我們與大陸簽署15項協議,每一項協議都做到了「對等、尊嚴、互惠」、「以臺灣為主,對人民有利」。兩岸人民同屬中華民族,希望雙方在正視現實的基礎上,求同存異,互助合作,建立制度化的和平關係。


  如今大陸已經是臺灣最大的貿易夥伴、順差來源與投資地區,大陸也是驅動全球經濟成長的主要動力。我們要善用臺灣優勢,布局大陸市場,還要加快腳步,與其他國家洽簽自由貿易協定或經濟合作協議,為臺灣開創新的商機。上月22日,我們與日本簽署了投資協議,就是成功的案例。目前我們也正積極與新加坡協商經濟合作協議,我們還要參與區域經濟整合,努力創造條件,以十年為期,加入正在擴展中的「跨太平洋夥伴(TPP)協定」。


  今後我們要繼續推動活路外交,更加鞏固與邦交國的關係,增進與美國、日本、歐盟、東協、紐澳等無邦交國的高層互信,並擴大國際參與。十天前,英國成為第七個與我國簽署青年打工度假協定的國家;五天前,荷蘭也給我們6個海外領土的免簽證待遇;後天布吉納法索給我們落地簽證待遇將正式生效,使國人享有免簽證或落地簽證的國家(地區)總數達到124個,比英九上任時增加了70個國家(地區)。各位先進,各位同胞:這顯示當國家受到肯定,人民就有尊嚴。


  在推動兩岸關係時,臺海和平的維繫不能一廂情願,必須以堅實的國防為後盾,臺灣安全才有保障,民眾才有信心與大陸進一步改善關係。過去三年多,我們在部隊訓練、武器自製方面都有長足進步,並且多次成功採購先進的防衛性武器。未來的十年,我們將持續強化國防力量,打造精銳新國軍,以捍衛中華民國主權,保衛臺灣安全。


  各位先進、各位同胞:國父當年成立「興中會」時,成員只有二十幾位,可是他們堅持理想、勇於實踐,掌握了時代的脈動,十七年後竟然推翻滿清,建立民國。


  今天我們紀念辛亥雙十,就要繼承先烈先賢這種理想主義,不怕風雨,勇於開創,讓我們的國家成為華人世界的典範。中華民國不只是國家的名字,也代表了自由民主的生活方式,對嚮往自由民主的華人地區也將產生示範作用。


  光輝的十月,對英九而言,還有一項特殊意義。六十年前的十月,在風雨飄搖中,我的父母帶著家人和一歲多的我,從香港來到臺灣,追求自由安定的生活。他們萬萬沒有想到,他們的兒子在五十多年後會成為中華民國總統。對這個國家、對這塊土地,我懷著深深感恩的心情,我願意奉獻此生一切,努力建設臺灣,讓她成為自由繁榮的樂土,繼續哺育我們的下一代,讓每一個孩子,不論出身貧富,都能實現夢想。


  就任總統三年多來,英九體會責任的艱鉅,不敢絲毫鬆懈。雖然世局多變,挑戰隨時出現,但我對這塊土地有信心,對人民有信心。


  各位先進、各位同胞:中華民國是我們的國家,臺灣是我們的家園。中華民國的前途與臺灣的未來掌握在我們二千三百萬人的手中,我們要團結、要奮鬥,讓臺灣更有活力,更有魅力,也更有競爭力!


  今天我們不分族群,不分黨派,不分海內外,一起為中華民國慶生。我們要發下宏願,一定要在我們的手中壯大臺灣、振興中華,為中華民國下一個精彩百年,打下基礎。讓中華民國在國際社會,成為一個更加受人尊敬、讓人感動的國家!


  現在,讓我們一起高呼:


  中華民國萬歲!


  臺灣民主萬歲!


  謝謝大家!


總統活動行程


http://www.president.gov.tw/Default.aspx?tabid=93

100年10月10日 總統活動行程


08:49 出席中華民國100年國慶外賓致賀


10:15 出席中華民國中樞暨各界慶祝100年國慶典禮


12:40 出席日本「日華議員懇談會」國慶祝賀團及自由民主黨祝賀中華民國建國100週年訪華團歡迎午宴


13:05 出席「百年雙十《少年踹輪》保庇護台灣」


13:40 與大陸台商代表餐敘


14:20 參加瓜地馬拉共和國總統柯隆(Alvaro Colom)閣下贈碑揭幕儀式暨會談


15:00 與帛琉共和國總統陶瑞賓(H.E. Johnson Toribiong)閣下伉儷會談


16:00 出席中華民國100年國慶酒會


19:25 出席「《精彩一百 生日派對》中華民國建國一百年國慶晚會」






副總統活動行程


08:49 陪同總統中華民國100年國慶外賓致賀


10:15 陪同總統出席中華民國中樞暨各界慶祝100年國慶典禮


14:20 陪同總統參加瓜地馬拉共和國總統柯隆(Alvaro Colom)閣下贈碑揭幕儀式暨會談


15:00 陪同總統與帛琉共和國總統陶瑞賓(H.E. Johnson Toribiong)閣下伉儷會談


16:00 陪同總統出席中華民國100年國慶酒會


18:35 出席國慶煙火


摘錄自:中華民國100年國慶外賓致賀


http://www.president.gov.tw/Default.aspx?tabid=131&itemid=25513&rmid=514



馬英九總統伉儷偕同蕭萬長副總統伉儷今天上午在總統府接受駐台使節及專程來台參加中華民國100年國慶活動的各國慶賀團、代表們,致賀我國雙十國慶。

No comments: