Tuesday, October 04, 2011

清明節Tomb sweeping day的英文H0387

清明節Tomb sweeping day的英文H0387



哈佛王曰:杜牧的清明「清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂。借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。」 清明掃墓,慎終追遠是中華文化的一部分,中文會說,但英文就有點困難,蒐集網路資料提升英文能力。


摘錄自:Qingming Festival


From Wikipedia, the free encyclopedia


http://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_Sweeping_Day

摘錄自:清明


維基百科,自由的百科全書


http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%B8%85%E6%98%8E



清明節的英文參考資摘錄如下:






摘錄自:跟清明節有關的英文單字或片語


Lisa ( 研究生 1 級 )


http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1609053003473

Tomb sweeping day 清明掃墓節



April 5th 四月五日






Lunar calendar 陰曆






Burial ground 墓地






Offerings 祭品






Burn ghost money 墳燒紙錢






Spiritual ritual 神聖的儀式






Trim overgrown trees 除去過長的樹






Bouquet 花束






Departed family members 逝去的親人


參考資料 用英文說台灣






摘錄自:清明節的英文(急!!)


家琪 ( 初學者 5 級 )


http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1405121912098



清明節的英文: Tomb Sweeping Day




摘錄自:請問有關於清明節的英文


TCL ( 初學者 3 級 )


http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1306031503494&q=1405121912098&p=%E6%B8%85%E6%98%8E%E7%AF%80%E8%8B%B1%E6%96%87



Tomb Sweeping Day


Tomb Sweeping Day


The foods offered on Tomb Sweeping Day vary by region. In Taiwan, the most common dishes are the distinctive " grave cakes"(紅龜糕) and jun ping(酒瓶).


Today, Chinese visit their family graves to tend to any underbrush that has grown. Weeds are pulled(除草), and dirt swept away(掃墓), and the family will set out offerings of food(擺祭品) and spirit money(紙錢).


參考資料 http://www.gio.gov.tw/info/festival_c/tomb_e/tomb.htm






摘錄自:有關清明節英文的問題


OK!你沒有問題了! ( 初學者 2 級)


http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1507021307162&q=1306031503494&p=%E6%B8%85%E6%98%8E%E7%AF%80%E8%8B%B1%E6%96%87



胖胖星 ( 初學者 5 級 )


http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1507021307162&q=1306031503494&p=%E6%B8%85%E6%98%8E%E7%AF%80%E8%8B%B1%E6%96%87



第一個圖:金紙 monetary papers 或 hell bank notes






第二個圖:香[拜拜的那個香] incense sticks






第三個圖:墳墓 grave 或 tomb






第 四個圖:掃把 broom






1.p/i/g/s/n/r o/r/s/l/l spring rolls春捲






2. i/e/n/e/s/c/n c/t/s/s/i/k incense sticks






3. r/p/p/a/e/ y/m/n/o/e monetary papers 或 hell bank notes






參考資料 http://www.gio.gov.tw/info/festival_c/tomb_e/tomb.htm#和YAHOO



摘錄自:清明節的由來(要英文的)!!


騷包 ( 初學者 5 級 )


http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1206040411314



清明節掃墓13個常識與禁忌


http://tw.group.knowledge.yahoo.com/true-hacker/article/view?aid=1044



清明節古時也叫三月節,公歷每年的4月4日至6日之間為清明節,是二十四節氣之一。清明節(英文名稱:Tomb-sweeping Day PureBrightness)是我國重要的傳統民俗節日之一,






  


摘錄自:關於清明節的中文翻譯成英文單字


華~ ( 初學者 5 級)


http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1306040214859




請問一下:


1.清明節


2.祭祖(慎終追遠)


3.拜拜


4.鮮花素果


的英文是什麼?


急~~~~~~~


佩呆〃 ( 初學者 4 級 )


1. Tomb-sweepung Festival


2. vista


3. to worship


4. fresh flowers


摘錄自:清明節掃墓13個常識與禁忌


http://tw.group.knowledge.yahoo.com/true-hacker/article/view?aid=1044



摘錄自:”清明節”的英文~~


eva ( 初學者 4 級 )


http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1005031606902



Qingming Festival






一般清明掃墓可以分成兩種儀式:


(一)掛紙


又稱「壓紙」,一般用石頭或磚塊將長方形的的黃白紙,或紅黃藍白黑的五色紙壓在墳上,以示子孫已祭拜祖墳。


(二)培墓


是把祖墳修飾一下,並向祖先祭拜的活動。每年一度將祖先墳上的雜草清除,並加以修整,然後準備一些牲禮、酒、菜、蔬果和粿類作為供品。一般都在墳前和后土前擺放祭品,祭品有韭菜、雞蛋、魷魚、甜飯、芋、筍等。


三、相關語言教材


(一)語詞






培墓






掛紙






韭菜






魷魚






雞蛋(卵)






紅龜粿






卦墓草






糖豆(花生糖)






芋頭






米糕






(二)語句














清明的時候,家家戶戶都要去培墓。






清明培墓要準備韭菜、魷魚、紅龜粿和牲禮。






有人清明前培墓,也有人清明當天才去卦紙。






培墓前要先割墓草,再祭拜。






雞卵要剝殼,撒在墓上。






糖豆、芋頭、米糕都是祭品。


參考資料 http://content.edu.tw/local/taipei/tpteach/holiday/c3.htm







摘錄自:Chinese Festivals and Holidays


http://www.c-c-c.org/chineseculture/festival/festival.html

The Chinese observe a wide variety of traditional and modern holidays, based both on the lunar and solar calendars. The traditional Chinese calendar was based on a lunar cycle-- that is, dates following the regular appearance of the full moon. Even so, the equinox and solstice were essential for determining seasons in China's agrarian society. With the international use of the Gregorian Calendar, some modern holidays, such as the birthdays of national leaders, are based on that.


Major holidays celebrated in China, Taiwan, and overseas Chinese communities are marked in bold, with this year's corresponding Gregorian dates in parenthesis.










摘錄自:Celebration of Tomb Sweeping Day


(Qing Ming Jie)


http://www.c-c-c.org/chineseculture/festival/qingming/qingming.html

Ancient Celebrations


Modern Customs


Worshipping Ancestors


Kites










摘錄自:中國傳統節慶介紹(這個網站是以農歷為主)


http://www.indiana.edu/~easc/holidays/china/china.html



摘錄自:清明節由來!作文!急~!


月兒 ( 初學者 4 級 )


http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1007040604890



中國祭祀祖先的歷史由來已久,早在上古時代就有帝王、諸侯祭祀宗廟的儀式,到春秋時代孔子的墓祭,這些都屬於貴族所特有的。到了秦漢以後,貴族制度末落,才有一般民眾到祖先墳墓去祭祀的習俗。






摘錄自:清明(文建會) http://www.cca.gov.tw/Culture/Arts/cyears/b233/


目 錄


起源


清明的傳說


清明的習俗


清明食俗


全國各地的清明習俗


台灣的清明習俗


清明詩詞選






摘錄自:


有關清明節的由來:相傳在秦朝末年,漢高祖劉邦http://content.edu.tw/local/taipei/tpteach/holiday/c3.htm



摘錄自:清明節的由來


http://www2.ctps.tp.edu.tw/country/holiday/hldy_b/hldy_b4.htm






摘錄自:


清明節」是祭拜祖先、清掃墓園的節日,在魏晉時被定在農曆三月三日http://mis.im.tku.edu.tw/~huei14a/tb/new_page_1.htm



摘錄自:我國傳統的清明節大約始於周代,已有二千五百多年的歷史。http://big5.xinhuanet.com/gate/big5/www.bj.xinhuanet.com/bjpd_sdwm/2007-03/29/content_9648902.htm











摘錄自:


【明慧學校】清明是二十四節氣中第五個節氣http://www.minghui-school.org/school/article/2003/4/16/19143.html











「摘錄自:清明」?一般有兩種說法:
http://teach.eje.edu.tw/prodev/100/htm/e10/%A5%C1%ABU%B8%60%A5O%B1%D0%BE%C7/%B2M%A9%FA%B8%60%AA%BA%A5%D1%A8%D3.htm



摘錄自:清明節的相關所有問題


FEAKLES ( 初學者 4 級 )


http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1405110106093



摘錄自:Tomb Sweeping Day



另外你可參考下列之網站

http://english.bhes.tpc.edu.tw/holiday/0405_tomb_sweeping_festival.asp



參考資料 http://www.gio.gov.tw/



摘錄自:一些有關台灣的英文單字


all_theres_left ( 初學者 4 級 )


http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1406010905735



夜市






night market






豬血糕






blood ricecake






檳榔






betel nut






蓮霧






wax apple






蛋餅






egg pancake






蚵仔煎






oyster omelet






燒餅






baked pastery






油條






fluffy douge sticks






夜遊






night ride






中秋節






moon festival or the mid-autumn festival






端午節






dragon boat festival






清明節






ching ming festival






猛男秀






hunk show






猛男






hunk






鋼管秀






pole dance show






大老二(撲克牌)






card game






鬼月(農曆)






ghost month(chinese lunar calendar)






乩童


參考資料 me~~


winniey ( 初學者 2 級 )


http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1406010905735



夜市night market






豬血糕Pigs blood cake






檳榔betel nut






蓮霧wax apple, bell fruit, bell apple, Java apple






蛋餅Egg cakes






蚵仔煎Oys! ter omelet






燒餅sesame seed cake






油條fried bread stick






中秋節Mid-Autumn Festival






端午節Dragon Boat Festival


參考資料 雅虎字典


摘錄自:求英文時態及文法 很間單 快近來看不


不能說ㄉ秘密 ( 初學者 4 級)


http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1008041607335



純羽 ( 初學者 5 級 )


http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1008041607335







參考資料 It's my field


摘錄自:誰能幫我翻一下我的日記 中翻英


呆呆 ( 初學者 5 級)






我們系上的外籍老師跟我們說清明節叫Tomb-sweeping Day.


參考資料 自己


清明节 扫墓 英语怎么说


今天为大家带来的是清明节和扫墓的英语说法,请看:






清明节: [ qīng míng jié ]


The Tomb-sweeping Day


The Pure Bright Festival


The Ching Ming Festival






扫墓: [ sǎo mù ]


pay respects to sb. at his tomb


visit the ancestors' grave






摘錄自:清明节英文的介绍


http://www.yzzs.com/jidi/showart.asp?art_id=435&cat_id=18







清 明 节(Tomb-Sweeping Day)










摘錄自:清明節的英文(急!!)


家琪 ( 初學者 5 級 )


http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1405121912098



清明節的英文: Tomb Sweeping Day






我還有其他的,你可以看看:






新年 Jan. 1 New Year`s Day






農曆除夕 Jan Chinese (Lunar) New Year`s Eve






農曆春節 Jan Chinese (Lunar) New Year






元宵節 Feb Lantern Festival






青年節 Mar. 29 Youth Day






清明節 Apr. 5 Tomb Sweeping Day






婦女節 May 8 Women`s Day






母親節 May Mother`s Day






端午節 May 19 Dragon Boat Festival






豐年祭 Jul. Harvest Festival






農曆七夕 Jul. 7 the Seventh Evening of July






中元節 Jul. 15 Ghosts` Festival






父親節 Aug. 8 Father`s Day






中秋節 Aug. 15 Moon Festival, Mid-Autumn Festival






重陽節 Sep. 9 Double Ninth Festival






教師節 Sep. 28 Teacher`s Day, Confucius` Birthday






雙十節 Oct. 10 Double Tenth Day






海外中國節 Oct. 21 Overseas Chinese Day






台灣光復節 Oct. 25 Taiwan Retroration Day






蔣公誕辰 Oct. 31 Birthday of President Chiang Kai-shek






國父誕辰 Nov. 12 Dr. Sun Yat-sen`s Birthday






冬至 Dec. 22 the winter solstice, midwinter






行憲紀念日 Dec. 25 Constitution Day






摘錄自:中國的節慶英文單字(我找不到..誰知道)


庭喵 ( 研究生 1 級 )


http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1306022512170



我買的英文書上剛好有^^






中國節日:


中華民國開國紀念日 Founding Anniversary of the Republic of China


陽曆年 Solar New Year


自由日 Liberty Day


植樹節 Arbor Day


國父逝世紀念日 Memorial Day of Dr. Sun Yat-sen's Death


青年節 Youth Day


兒童節 Children's Day


蔣公逝世紀念日 Memorial Day of President Chiang Kai-shek's Death


清明節 Tomb Sweeping Day


勞動節 Labor Day


文藝節 Literary Day


禁煙節 Opium Suppression Movement Day


父親節 Father's Day


記者節 Reporters' Day


軍人節 Armed Forces Day


教師節 Teacher's Day


雙十節 Double-Tenth Day


光復節 Taiwan Restoration Day


蔣公誕辰紀念日 The Late President Chiaing Kai-shek's Birthday


國父誕辰紀念日 Dr. Sun Yat-sen's Birthday


行憲紀念日 Constitution Day


春節  Spring Festival


陰曆年 Lunar New Year


農民節 Farmer's Day


元宵節 Lantern Festival


端午節 Dragon Boat Festival


中元節 Ghost Festival


中秋節 Mid-Autumn festival


重陽節 Double Ninth Festival






西洋節日:


主顯節 Epiphany


聖燈節 Candlemas


林肯誕辰 Lincoln's Birthday


情人節 Valentine's Day


婦女節 Women's Day


復活節 Easter Sunday


愚人節 April Fool's Day


植樹節 Arbor Day


母親節 Mother's Day


美紀念陣亡將士日 Memorial Day


美國父親節 Father's Day


美國獨立紀念日 Independence Day


美國哥倫布紀念日 Columbus Day


萬聖節 Halloween


感恩節 Thanksgiving


聖誕節 Christmas










一般節日:






公眾假日 public holiday


年節 festival


花季 flower season


除夕 new year's eve


勝利紀念日 Victory Day


一百年紀念 centennial


二百年紀念 bicentennial


三百年紀念 tercentennial


五十週年紀念 jubilee


參考資料 英文日記365天






摘錄自:話說清明節﹕清明詩詞賞析


作者﹕晓晨 整理


http://www.epochtimes.com/b5/5/4/2/n874996.htm

http://blog.jges.tc.edu.tw/lifetype12/index.php?op=ViewArticle&articleId=1336&blogId=13



http://www.qqjia.com/mu/jr0405.htm



清明是二十四節氣中的一個重要節氣,標誌著凋零的严冬過去,煦暖的春天来临。人們在這一天踏青、掃墓、上墳。人人都要戴柳,家家戶戶門口插柳枝。歷代的文人墨客也留下了許多關於清明的詩詞。


唐代


  


杜牧﹕《清明》


  


清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂。


借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。














摘錄自:杜牧-清明 一詩 中翻英


傻大姊 ( 實習生 1 級 )


http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1609040508162



「清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。」


翻譯後如下:


「Pure Brightness the season rain in abundance, the road upward human desire is overwhelmed.May I ask wineshop where has? The shepherd boy points at Xinghua Village。」


摘錄自:杜牧-清明 一詩 中翻英


婷婷 ( 初學者 5 級 )


Pure Brightness season rain in abundance, on the road the pedestrian wants to be overwhelmed. May I ask wineshop where has? The shepherd boy points at Xinghua Village.”


摘錄自:清明文学作品杜牧《清明》诗歌英译解析


来源:文国英语 2009年04月03日


http://en.veduchina.com/html/article/200904/49011.shtml

Qingming


Du Mu






A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;


The mourner's heart is breaking on his way.


Where can a winehouse be found to drown his sadness?


A cowherd points to Almond Flower (Xing Hua) Village in the distance.


摘錄自:中國詩詞翻譯~杜牧名詩《清明》法文翻譯


作者:Jonny翻譯   加入時間:2009-8-2   點擊次數::419 次


http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-403.html



摘錄自:诗词鉴赏--《清明》(唐)杜牧


来源:爱思英语学习网


麒麟


http://blog.sina.com.cn/s/blog_624ad48c0100fauw.html



http://www.24en.com/subject/qingmingjie/legend/2009-04-01/108934.html



All Souls' Day


The rain falls thick and fast on All Souls' Day,


The men and women sadly move along the way.


They ask where wine shops can be found on where to rest,


And the cowboy's fingers Almond Town suggest.


摘錄自:《清明》的英文翻译


玉雪清兰


http://zhidao.baidu.com/question/49064911


Pure and clear


Du mu


Pure Brightness Du Mu Pure Brightness the season rain in abundance,


the road upward human desire is overwhelmed.


May I ask wineshop where has,


the shepherd boy points at Xinghua Village.


摘錄自:杜牧“清明”诗的英译 [原创 2008-05-29 10:35:51]


dongshengpoint


http://dongshengpoint.blog.hexun.com/19616517_d.html



为小东升参加的一次表演,我搜集了一些英文的杜牧“清明”诗。把它们汇集在这里,希望对网友们有用。顺序是任意的,不代表东升的喜好。






摘錄自:清明


百科名片


http://baike.baidu.com/view/294.htm



清明的意思是清淡明智。


摘錄自:三十六計中英文翻譯


作者:碩博翻譯社


http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-397.html



三十六計中英文翻譯


1.瞞天過海 crossing the sea under camouflage


2.圍魏救趙 relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei


3.借刀殺人 killing someone with a borrowed knife


4.以逸待勞 waiting at one's ease for the exhausted enemy


5.趁火打劫 plundering a burning house


6.聲東擊西 making a feint to the east and attacking in the west


7.無中生有 creating something out of nothing


8.暗渡陳倉 advancing secretly by an unknown path


9.隔岸觀火 watching a fire from the other side of the river


10.笑裏藏刀 covering the dagger with a smile


11.李代桃僵 palming off substitute for the real thing


12.順手牽羊 picking up something in passing


13.打草驚蛇 beating the grass to frighten the snake


14.借屍還魂 resurrecting a dead soul by borrowing a corpse


15.調虎離山 luring the tiger out of his den


16.欲擒故縱 letting the enemy off in order to catch him


17.抛磚引玉 giving the enemy something to induce him to lose more valuable things


18.擒賊擒王 capturing the ringleader first in order to capture all the followers


19.釜底抽薪 extracting the firewood from under the cauldron


20.混水摸魚 muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters


21.金蟬脫殼 slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin


22.關門捉賊 catching the thief by closing / blocking his escape route


23.遠交近攻 befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy


24.假途伐虢 attacking the enemy by passing through a common neighbor


25.偷樑換柱 stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers


26.指桑駡槐 reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry


27.假癡不癲 feigning madness without becoming insane


28.上屋抽梯 removing the ladder after the enemy has climbed up the roof


29.樹上開花 putting artificial flowers on trees


30.反客為主 turning from the guest into the host


31.美人計 using seductive women to corrupt the enemy


32.空城計 presenting a bold front to conceal unpreparedness


33.反間計 sowing discord among the enemy


34.苦肉計 deceiving the enemy by torturing one's own man


35.連環計 coordinating one stratagem with another


36.走為上 decamping being the best; running away as the best

No comments: